-
.
The Lion King 1 Curiosità Generali
Pubblichaimo qui le curiosità generali su Il Re Leone 1.
Che curiosità sapete?
Note
^ "Simba" significa leone in swahili. Anche altri personaggi del film hanno nomi in swahili; "Rafiki", per esempio, significa amico. Il brano più noto della colonna sonora, Hakuna matata, riprende un modo di dire tradizionale swahili.
^ L'intera storia è narrata qui: I fatti dietro a "Kimba, il leone bianco" (in diverse lingue), ultimo accesso il 24 agosto 2007.
^ Molti collegamenti e testi, incluse le lettere di Machiko Satonaka alla Disney, firmate da centinaia di animatori giapponesi, ultimo accesso il 24 agosto 2007.
^ I fotogrammi in questione sono visibili QUI, ultimo accesso il 24 agosto 2007.
Link Correlati:
-Messaggio subliminale
-Accuse di Plagio
Edited by StePanda - 26/8/2009, 05:12. -
luss*.
User deleted
Scar in inglese significa cicatrice..infatti ne ha una sull'occhio Xd
oppure quelle strane parole ke all'inizio della canzone il cerchio della vita sono queste:Nants ingonyama bagithi baba (Arriva un leone)
Sithi uhhmm ingonyama (Oh sì, è un leone)
Nants ingonyama bagithi baba
Sithi uhhmm ingonyama
Ingonyama
Siyo Nqoba (Stiamo per conquistare)
Ingonyama
Ingonyama nengw' enamabala (Ecco un leone e una tigre). -
Sangha&Kopa.
User deleted
ho scoperto per caso che Sarabi in Swahili vuol dire "miraggio" e Taka in Swahili vuol dire "volontà". In lingua Manazoto (non sapevo manco che esisteva!!xD) Mufasa vuol dire "re" e in Nala vuol dire "fortuna" in non so quale lingua. . -
.
io sapevo che Nala in Swahili vuol dire "regalo" . -
Sangha&Kopa.
User deleted
Ho letto che in una lingua tanzaniana vuol dire "fortuna"... in Swahili non vuol dire nulla... ho cercato (con il traduttore di Google!^^) e dice che Nala si traduce Nala e "regalo" in Swahili è "zawadi"...
P.S.) Chumvi vuol dire "sale" in Swahili!. -
.
Curiosità
- "Il Re Leone" è il primo film in cui appaiono solo animali: un altro film dove apparivano gli animali con l'uomo era Bambi.
- I disegni realizzati sono oltre un milione, e sono ben 1197 gli sfondi dipinti a mano e utilizzati nel film.
- La frazione di giungla che fa da sfondo quando Simba e Nala si ritrovano, è molto simile all'oasi che appare in Aladdin quando il Genio trasforma Aladdin in un principe.
- Per la voce di Scar si era pensato a Malcolm McDowell o Tim Curry.
- Il nome originale di Nala era Nadra.
- Inizialmente Simba doveva essere addestrato da Rafiki per poter tornare ad affrontare Scar.
- La scena del fantasma di Mufasa inizialmente non doveva comparire all'interno del film. L'aggiunta di questa è stata decisa e prodotta alla fine. I produttori hanno pensato che Simba doveva reincontrare per almeno un'altra volta la figura di suo padre per potergli dare un incoraggiamento.
- Durante la creazione dei personaggi gli animatori pensarono di creare la sorella di Sarabi, di nome Naanda. Ma dopo qualche schizzo l'idea del personaggio fu abbandonata.
- Dopo l'insediamento di Scar, si vede Zazu che, imprigionato, canta delle canzoni al nuovo re. Prima di essere zittito da Scar, Zazu intona la canzone "È un mondo piccolo", celebre per essere la colonna sonora di un'attrazione di Disneyland. La stessa viene cantata dal Genio in Il ritorno di Jafar, uscito lo stesso anno, quando il Genio torna dal viaggio intorno al mondo. La canzone che Zazu canta subito dopo si intitola I've Got a Lovely Bunch of Coconuts (Ho tante noci di cocco), scritta nel 1944 da Fred Heatherton.
- Rafiki sostiene di essere un babbuino, ma in realtà le sue caratteristiche fisiche come il muso variopinto e il corpo nero appartengono molto più al mandrillo. La lunga coda è uguale invece a quella del babbuino, perché il mandrillo ha una coda cortissima. In Kingdom Hearts II, viene catalogato come un mandrillo.
- Sebbene il nome di alcuni personaggi (es. Simba) e alcune parole che essi pronunciano (es. Hakuna matata) siano in lingua swahili, parlata in Africa centrale, i versi che aprono il film sono in lingua Zulu, parlata in Sudafrica.
- Vi sono rilevanti differenze tra la versione VHS e la versione DVD del film: in quest'ultima viene aggiunta una canzone, "Il rapporto del mattino", eseguita da Roberto Del Giudice nel ruolo di Zazu, Gabriele Patriarca nel ruolo di Simba giovane (come in Il re leone 3: Hakuna Matata), e Gianni Musy nel ruolo di Mufasa. Anche il doppiaggio è diverso per un errore di mixage dei materiali originali: le storiche voci di Timòn e Pumbaa, rispettivamente di Tonino Accolla e Augusto Giardino, vengono sostituite da Luigi Ferraro e da Renato Montanari; inoltre alcune battute di Simba giovane vengono modificate del tutto. Il fatto è che la Disney non approvò il primo doppiaggio (quello dell'edizione DVD), il quale venne sostituito con le voci che conosciamo. Nell'edizione in 3D del 2011 si è ritornati al doppiaggio che tutti conosciamo cioè con le voci di Tonino Accolla e Augusto Giardino
- Simba è anche una delle invocazioni del gioco Kingdom Hearts; ed è anche presente nel gioco Kingdom Hearts: Chain of Memories. Nel sequel della saga, Kingdom Hearts II, è possibile visitare il mondo di Simba, e averlo come alleato, nei panni di un Sora in versione leonina.
- La maggior parte dei testi descrive il film come Il primo film Disney tratto da una storia originale, ma, in realtà, esso è tratto da una fiaba poco conosciuta.
- Una curiosità interessante sui leoni del film riguarda i colori delle pellicce: tutti infatti hanno la pelliccia colorata in modo diverso. Inoltre Simba nel primo film, alla fine del secondo, nel terzo e in House of Mouse è giallo, mentre nel primo tempo del secondo film e nella serie Timon e Pumbaa è arancione.
- Nel film Disney Hercules il protagonista esibisce, circa a metà film, una pelliccia di leone (il Leone nemeo, ucciso dall'eroe nel corso della prima delle Dodici fatiche secondo la mitologia) che presenta le sembianze di Scar.
- Durante l'esecuzione del brano Be Prepared sembra che Jim Cummings, a partire dal verso: You won't get a sniff without me!, abbia dovuto sostituire Jeremy Irons in quanto quest'ultimo, probabilmente a causa del suo vizio del fumo, aveva dei problemi alle corde vocali.. -
.
Io dico solo una cosa su queste curiosità...il doppiaggio fatto per la versione dvd fa pena. Soprattutto le voci di Timon e Pumbaa; ce un abisso spaventoso tra i due doppiaggi. Quindi per fortuna che lo hanno rifatto con le voci reali.
Cmq sono davvero interessanti queste novità, alcune nn le conoscevo affatto^^. -
.Io dico solo una cosa su queste curiosità...il doppiaggio fatto per la versione dvd fa pena. Soprattutto le voci di Timon e Pumbaa; ce un abisso spaventoso tra i due doppiaggi. Quindi per fortuna che lo hanno rifatto con le voci reali.
Cmq sono davvero interessanti queste novità, alcune nn le conoscevo affatto^^
Da qualche parte nel forum avevamo una pagina che parlava apunto del doppiaggio del 2003/04 e per filo e per segno era stato spiegato l'arcano, ma non si sa comunque perché invece la VHS (sempre del 2004) aveva il doppiaggio corretto.
Il doppiaggio del DVD E' un errore! Non so ancora quante volte dovrò ripeterlo. Il DVD non è stato fatto in Italia, ma in Inghilterra e quindi hanno confuso i doppiaggi: invece di usare quello ufficiale hanno usato il doppiggio di prova del 1993. Non sarebbe successo se il DVD fosse stato creato in Italia.. -
.
Ma sul Re Leone 3D? Si ha qualche curiosità? Ho sentito dire che hanno allungato alcune scene di qualche secondo...
Cmq scusami Ste, nn volevo farti arrabbiare sul problema doppiaggio. Scusa, sai che nn ricordo sempre tutto. Pardon.