-
.
come faccio sempre quando sono in montagna dove non c'è un cavolo da fare mi stavo riguardando il re leone in h sul mio pc, visto che in italiano lo so a memoria ormai me lo guardo sempre in inglese.
quando sono arrivato alla scena in cui nala e simba parlano nella foresta, quando simba dice a nala: mi sembri mio padre e nala risponde: magari ti servirà da stimolo ho notato che in inglese la frase è differente.
la risposta di nala è tipo: at least one of us does
che tradotto sarebbe tipo: Almeno uno di noi due lo è (assomiglia a mufasa)
il che è decisamente una risposta più cattiva D: e mi piace di più XD
penso che la traduzione differente sia data dal fatto che forse in italiano non suonava tanto bene, o magari problemi di lip sinc XD
voi quale delle due risposte preferite?. -
.
Mi piace di più quella del film, forse perchè ormai l'ho sentito tante di quelle volte da averci fatto l'abitudine . -
little lioness99.
User deleted
sicuramente quella inglese,nala ha fatto rimanere simbadi m***a.buahahah.comunque non ricordo quel dialogo nel film. . -
Pumbaa98.
User deleted
a me mi piace piu la versione inglese, perche è un po piu cattivella nei confronti di Simba.anche se non ci ho mai fatto caso. .