-
.
scusate se qualcuno ha già svolto il lavoro ma con il tasto cerca sono riuscito a trovare solo il primo capitolo tradotto quindi mi sono permesso di tradurre il secondo. Spero di riuscire a tradurre gli altri in tempi brevi se non se ne è occupato nessuno.
Riporto il primo capitolo come appare sul post del 25/11/2011
Tale of two brothers
Riassunto:
Ahadi, il Re Leone, amava entrambi i suoi figli, Mufasa e Scar. Mufasa era più grande e un giorno sarebbe diventato re, così Ahadi passava ore con lui, insegnando a Mufasa ciò che doveva sapere. Col passare del tempo Scar divenne geloso di Mufasa. Allora Ahadi rompe la promessa con Scar. Arrabbiato e vendicativo, Scar fa la sua personale promessa: un giorno governerà le Terre del Branco.
Capitolo 1
“Preso!”. Kopa saltò in aria verso la sua preda, un irace chiamato Pimbi(1). Perfetto, pensò Kopa, proprio perfetto.
Ma Pimbi si mosse.
Kopa atterrò nel fango con un tonfo. “Accidenti!” borbottò.
Pimbi fu scosso da una risata. “Non mi prenderai mai in questo modo!” disse “Qualsiasi re diventerai”.
Kopa scrollò via la polvere dal suo pelo morbido e dorato. “Mostri quanto sai.” disse “Un giorno governerò le Terre del Branco!”. Il padre di Kopa era Simba, il Re Leone.
Pimbi ridacchiò. “No se non imparerai ad attaccare meglio.”
“Mio padre ha detto che mi darà più lezioni. Allora io-” Kopa si bloccò. “Mi sono appena ricordati di qualcosa.” gridò. “Mio padre ha promesso di mostrarmi qualcosa di speciale oggi!”
“Cosa?” chiese Pimbi.
“Te lo dirò domani!”disse Kopa mentre si dirigeva verso casa. “Ci vediamo allora!”.
Kopa corse sulla base della collina rocciosa. Quella era la Rupe dei Re, il luogo più alto di tutte le Terre del Branco.
Kopa non poteva non sorridere. Suo padre aveva promesso di mostrargli il regno dalla cima della Rupe dei Re.
“Mio padre mi ha portato qui quando ero un cucciolo”aveva detto Simba a Kopa “E' una tradizione”.
Kopa non aveva mai incontrato il suo babu, suo nonno, Mufasa. Ma aveva sentito parlare di lui dal maggiordomo di suo padre, il bucero Zazu, e dagli animali più anziani.
Tutti dicevano che Mufasa era stato un grande re.
Ora Simba, figlio di Mufasa, era il Re Leone. Kopa pensava che suo padre era un grande re, molto, anche se pensava che ciò lo tenesse occupato.
Così occupato che Simba non riusciva a passare molto tempo con Kopa.
Ma oggi era diverso.
Quando Kopa arrivò alla grotta in cui dormiva la sua famiglia, sua madre, Nala, stava sdraiata su una roccia piatta dominante la pianura erbosa sotto.
“Ti sei divertito con Pimbi?” chiese Nala.
Kopa scivolò per fermarsi e piegò la testa. “Come sai cosa stavo facendo?”chiese.
Nala gli leccò la faccia. “Non sei mai lontano dalla mia vista o dalla mia protezione” replicò “Posso vedere tutto ciò che si muove nella pianura”.
Kopa aggrottò le sopracciglia. “Raccapricciante”.
In quel momento Simba saltò fuori dalla grotta, seguito da Zazu e Rafiki, un vecchio babbuino saggio.
Zazu stava chiacchierando. “I coccodrilli stanno cercando di azzannare chiunque. Gli ippopotami stanno buttando il loro peso...”.
“Ancora crisi alla pozza d'acqua” disse Nala a Kopa.
“Calmati, Zazu” disse Rafiki. Si rivolse a Simba. “Quello che sta cercando di dirti è che gli animali non stanno dividendo l'acqua. Secondo le leggi, tutti dovrebbero-”.
“Papà!” Kopa si gettò addosso a Simba. “Sono pronto per andare!”.
Simba strofinò il muso contro il naso di Kopa, quindi guardò verso Rafiki. “Non c'è niente che tu e Zazu potete fare per la crisi?”.
Rafiki scosse la testa. “No, Giovane Re”.
“Ho provato” disse Zazu “ma nessuno mi ascolta”.
Simba sospirò. “Scusa, figlio. Ma non posso portarti alla cima ora”.
“Ma hai promesso, Papà,” disse piano Kopa “hai promesso.”
“Cerca di capire,” disse Nala a Kopa “tuo padre ha serie responsabilità. Gli altri animali hanno bisogno della fornitura d'acqua”.
Kopa alzò la testa. “Ha promesso”.
Simba si rivolse a Rafiki. “Forse potresti spiegargli quanto è importante questa crisi”.
“Ah, ma sono d'accordo con il piccolo,” disse Rafiki “una promessa ha un grande valore. I regni hanno sofferto quando le promesse sono state rotte”.
Simba Simba inclinò la testa da un lato. “Ma, pensavo-”.
“Siediti, Kopa,” disse Rafiki “ti racconterò la storia di un re, un principe e un grande nemico”.
Kopa saltò con entusiasmo. “Il nemico è un gigante peloso con gli occhi viola?”.
“No,” disse Rafiki “ma ha una cicatrice sulla guancia sinistra”.
Simba, Nala e Zazu sapevano di chi parlava Rafiki. Era Scar, lo zio di Simba. Lui aveva ucciso il nonno di Kopa, Mufasa.
Simba era un cucciolo quando Mufasa fu ucciso. Simba era scappato, pensando di essere il responsabile della morte di suo padre.
Timon, un suricato, e Pumbaa, un facocero, avevano soccorso Simba. Avevano vissuto insieme in una giungla lontana prima che arrivasse Nala a cercare Simba. Gli disse che Scar stava governando le Terre del Branco con le iene come aiutanti. Gli altri animali soffrivano perchè Scar non stava regnando saggiamente. Simba acconsentì a tornare alle Terre del Branco e reclamare il suo giusto posto come Re Leone.
La battaglia di Simba contro Scar era stata feroce e mortale. Ma lui aveva vinto. (2)Ora Rafiki era in procinto di rivelare alcuni segreti su suo nonno, suo padre e il suo malvagio zio.
(1)Pimbi è il nome swahili dell'irace.
(2)Qui c'è una frase che non capisco: “Simba thought all that was behind him”.
riporto ora il capitolo 2 tradotto da me
per motivi di sicurezza, rimarrà consultabile solo la versione a fumetti
Edited by en_ky - 28/3/2016, 14:33. -
.
ma interessa a qualcuno? perchè vedo che le visite salgono ma non vedo neanche un commento. Se non interessa niente a nessuno faccio a meno di continuare, se interessa invece continuo volentieri. Fatemi sapere... . -
.:Jenny:..
User deleted
bello ^^ grazie per le traduzioni!
Perchè non provi a postare anche le immagini?. -
.
ok allora, proverò a inserire anche li immagini del fumetto . -
.
woow!! Grazie mille per il lavoro che stai facendo!! non mi ero accorto che stavi traducendo i fumetti delle six new adventure ^^ . -
.
vediamo se così è meglio, fatemi sapere
Edited by en_ky - 4/7/2013, 18:03. -
.
Assolutamente Fantastico!!! Ottimo lavoro!! e grazie per tutto quello che stai facendo! :3 hai per caso intenzione di tradurre anche nala's pride? . -
.
se intendi Nala's Dare, il II fumetto di Six new adventures sì. Il progetto è di tradurre tutti e 6 i fumetti. Ci vorrà tempo ma spero di riuscire a completare il lavoro
Altrimenti non conosco Nala's pride... se è un unico fumetto posso tradurlo, basta che mi dici dove trovare il testo originale!. -
Pridelands98.
User deleted
se intendi Nala's Dare, il II fumetto di Six new adventures sì. Il progetto è di tradurre tutti e 6 i fumetti. Ci vorrà tempo ma spero di riuscire a completare il lavoro
Altrimenti non conosco Nala's pride... se è un unico fumetto posso tradurlo, basta che mi dici dove trovare il testo originale!
Sicuramente empyrea si stava riferendo a Nala's Dare dato che non esiste un libro Disney chiamato Nala's Pride. Ehi, davvero hai intenzione di tradurre tutti e sei i fantastici libretti?!! Ma è fantastico!!!! Che bello! Aspetto impaziente Ora mi metto a leggere ciò che hai già tradotto di A Tale of Two Brothers Grazie mille per questo regalo che fai a tutti noi fans italiani di The Lion King. Grazie mille ancora.. -
.
aggiunto capitolo 4 sia in formato testo che fumetto nei post precedenti . -
.
aggiunto capito 5 in entrambe le modlità . -
.
Grazie mille!!!! comunque si scusa intendevo nala's dare ^^" . -
.
capitolo 6 online, testo e fumetto! . -
.
capitolo 7 completato . -
.
stai facendo un ottimo lavoro ^^ .