-
.
molto bene! ottima traduzione! ora tocca a Shady! . -
~Shady.
User deleted
Vi avviso che alcune volte le mie traduzioni sono libere così da rendere la traduzione migliore
Imara: Oh,non discutete più amici miei!Sono sicura che riuscirete a trovare una soluzione!Condividere non è poi un'idea così brutta.Ho ragione?
Ehm...che è successo?Perchè mi fissate?
Elefanti: Vai via!!!
Imara: Cosa...?
Elefante1: Quick!Schiaccialo!
Elefante2: E cosa credi che io stia facendo?!Sto danzando per caso?!
Maisha: HA!E' stato cosìì facile!. -
~Hokøri..
User deleted
Grazie Nalasaffy Spero proprio che Imara non si sia fatta nulla e che Nuru rimproveri Maisha u.u . -
.
prego! si Shady, lo so che ogni tanto per renderle migliori cambi un pò le parole! bene, Shady, ottima traduzione! ora tocca a me.
P.S. Shady quando traduci metti anche i numeri delle pagine, grazie!
PAGINA 40
Elefante 1:se ne andato?
Elefante 2:spero di si.
Elefanti:!!!
PAGINA 41
Elefante 1:oh...guarda...l'abbiamo quasi uccisa per colpa di qualche topolino!
Elefante 2:si...è lei è l'unica che ha cercato di aiutarci!
Elefante 1:quant'è ridicolo...mi sento così imbarazzato!
PAGINA 42
Elefante 1:siamo così mortificati, principessa Imara!
Elefante 2:siamo stati così stupidi! ma da ora in poi non combatteremo mai più di nuovo! divideremo quell'albero proprio come avete detto!
Maisha:si...è stato troppo facile!
PAGINA 43
ragazzi continuo a tradurre.
PAGINA 44
Maisha:la mia vita fa schifo. almeno Imara non ha detto a Nuru di quella situazione...perchè non glie lo hai detto?
Imara:so che tu ti agiti quando Nuru è arrabbiato con te. e il panico degli elefanti non è stata colpa tua. è stato un'incidente.
Maisha:beh...si...
Imara:perciò non pensarci più!
Maisha:eh..che cosa dovrei fare con lei?
Kodo:ciao, Maisha!
Maisha:ciao, uccello.
Kodo:che cosa stai facendo?
Maisha:niente. sto solo guardando il fiume, pensando alla mia patetica vita.
PAGINA 45
Kodo:haha, sei così pessimista! il fiume è molto pericoloso dopo la pioggia. ricordi quella vecchia strega, di zira? lei è quasi morta in quel fiume!
Maisha:davvero? oh, grazie, uccello. è stato molto interessante!
kodo:ehm...non c'è problema, Maisha.
la storia non è finita qui! l'autrice ancora deve continuare il fumetto, quindi scrivo
CONTINUA...!
Edited by Nalasaffy98 - 29/11/2014, 21:27. -
~Hokøri..
User deleted
Sto incominciando ad odiare Maisha... Cavolo se vuoi ucciderla fallo con le tue mani quando è sola (tipo ora) tanto una volta che Imara è morta Nuru non ti vorrà lo stesso lol . -
.
appunto quoto pienamente con te! e poi guarda caso i fumetti vengono sempre interrotti sul più bello, magari quando l'autrice lo continuerà il suo piano di affogarla nel fiume fallirà! e chissà, forse aspetterà quando Imara avrà un cucciolo da Nuru, in modo che metta in atto lo stesso piano di Scar quando uccise Mufasa. XD . -
.
che peccato! la storia si faceva davvero molto interessante! . -
~Hokøri..
User deleted
Io ho il presentimento che rimanga ferita lei.. Su ragazzi, qualcuno vuole fare scommesse? Si accettano solo contanti! . -
.
Quanto vogliamo scommettere? Prendo i soldi del monopoli! XD . -
~Hokøri..
User deleted
Hahahha xD Seriamente però, scommettiamo? . -
SIMON 96 BELLA VEZ.
User deleted
10 eurini che muoiono tutte e 2 . -
~Hokøri..
User deleted
Hahahaha non facciamo i crudeli ora u.u ( O almeno non troppo xD) . -
.
io scommetto che accadrà qualcosa a Maisha!
ragazzi ho una buona notizia! ho contattato l'autrice su Deviantart, e mi ha detto che il fumetto lo continuerà, solo che ora si è fermata perchè non ha abbastanza tempo! è presa da altre cose, quindi l'importante che lo continuerà.
però guardate questa Fan Art che ho trovato nella sua Gallery, i lineamenti di Maisha e Zira sono identici!
Autrice:Saphira1994 con la collaborazione di joanna-TLK. -
Il Demone Simpatico.
User deleted
qualcuno l'ha informata del fatto che state traducendo il suo fumetto? . -
.
no! perchè bau ha detto che fino a quando si tratta di mettere sotto le traduzioni, non fa niente! basta che non facciamo le vignette nei fumetti, o rovineremo i disegni! poi l'autrice se non voleva che qualcuno traducesse i fumetti su qualche sito, lo scriveva. invece non c'era scritto niente, mentre chi non li vuole far tradurre su altri siti, ci scrive affianco delle cose e delle avvertenze! possiamo stare tranquilli. .